Ett exempel Kontrakt för Freelance Writer
Du kanske vet vikten av att ha ett avtal mellan dig och dina frilanssklienter , men har du funderat på vad exakt kan vara den bästa sorten, och hur är det för ett sådant kontrakt? Du kanske vill överväga SOW-kontraktet.
SOW-kontraktet används ofta kontra ett mer formellt kontrakt. Detta gäller särskilt för ideella eller utbildningsbaserade kunder, men urvalet nedan är från ett privat företag som helt enkelt föredrog detta format.
Dessutom har jag funnit att mer konkret arbete med specifika doser ofta är bäst täckt med SOW, eftersom det tenderar att stava dem tydligt.
Återigen kan kontraktsdokument som uttalanden om arbete och avtalsbrev vara enklare format som är lättare att förstå och fungerar bättre för ett mer avslappet frilansförhållande. Naturligtvis, för att bäst skydda dig, överväga att konsultera en facklig eller professionell grupp som National Writers Union .
Exempel på arbetsuppgifter
Följande är ett exempel på arbetsuppgifter från en tidigare klient (men väsentligt ändrat eller redigerat, förstås!). Du kommer märka att den har många av samma detaljer som andra kontraktsformat, till exempel leveranser, förfallodagar och så vidare.
Arbetsförklaring
Denna arbetsförklaring (SOW) är av och mellan namn och adress och namn och adress.
EFFEKTIV DATUM: Denna SOW gäller från och med 8 april 2010 ("SOW Effective Date").
Arbetsförklaring
ARBETSOMRÅDE: Engelska till Spanska översättning av 12 fitness uppsatser (eller, här är platsen för att sammanfatta projektet).
Leveransdatum: Du ska fylla i Tjänsterna och / eller Arbetet av eller i enlighet med leveransschemat nedan.
- Leveransbar: 4 översatta uppsatser senast APRIL 17, midnatt
- 8 översatta uppsatser senast APRIL 27, midnatt
- I Word-format, 97 eller högre acceptabelt.
Redigeringar: Varje översatt dokument kan returneras till dig en gång för redigering efter eget gottfinnande av (namn). Redigeringar kommer att undvikas till varje pris och förväntas inte utom i extrema omständigheter. Redigeringar kommer att utföras av dig inom 72 timmar efter avkastning eller förverkande av 50% betalning för dokumentet kommer att uppstå.
Betalning: Betalningsbetalning av $ X USD per engelska (original) ord översatt. Officiellt ordtal kommer från X. Nedbetalning är inte tillgänglig för detta projekt. Interim betalning är inte tillgänglig för detta projekt. (Om det fanns en förskottsbetalning eller inkrementella betalningar för inkrementellt arbete skulle det inkluderas här. Som en frilansare bör du alltid försöka förhandla om en av dessa båda artiklar om möjligt.) Slutbetalningar som ska betalas ut senast 20 juni 2010. Faktura från översättare korrekturläsare bör nå (namn) senast 1 maj 2010. Inhemska betalningar kan betalas via check eller Paypal. Internationella betalningar betalas i USD via Western Union eller Paypal. Alla inhemska entreprenörer måste ha en färdigskriven W-9 på fil med (namn) innan betalning görs.
Rättigheter, Upplysningar, Konkurrens: Du har inga upphovsrätt till material som skapats. Du godkänner inte offentlig offentliggörande av (namn) satser, processer och kundlistor. Du accepterar att avstå från att konkurrera med (namn) för samma klient (om det är underleverantör) under det här kontraktet som slutar 10 maj 2010.
Genomförande av motparter / fax. Denna SOW kan utföras och levereras i motsvarigheter via telefax, var och en av dem som utförts och levereras motsvarigheten är original, och sådana motsvarigheter utgör tillsammans det samma instrumentet. Var och en av parterna i detta avtal är överens om att dessutom utföra, och leverera, originalkopior av detta avtal cirkulerades efter det att den första gången genomfördes och levererades via telefax.
Där har du ett exempel SOW. Var noga med att kolla in alternativa kontraktsformer för att få reda på vad som är bäst för dig och din klient. Tänk på både ett mer formellt kontrakt eller en enklare överenskommelse.